Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Technically, almost anyone could have made it.
The change, which will not increase the cost of a call from one area code to the other, is technically almost complete.
Both Anthony and Johanna are viciously difficult singing roles - exposed, technically almost malign - and if you can't do it, you shouldn't mix with Philip Quast or Bryn Terfel.
In the same year, an admiring review of Farsari's work appeared in the journal Photographic Times and American Photographer, describing it as "technically almost perfect" and showing "artistic proportion" in the selection of subjects, depicting Japanese life and providing images of the natural beauty of a country that was admittedly unfamiliar to Americans.
It is technically almost impossible to evaluate application times shorter than 15 s in such a test because the disinfectant activity is terminated by immediate dilution.
Similar(55)
He had settled on watercolor — technically demanding, almost entirely about luminosity — as his primary medium and on landscape, both observed and imagined, as his subject.
Wild camping – out on the hills, away from organised campsites – is technically illegal almost everywhere in England, unless you have special permission.
Their performance was technically precise, almost dry, but charged with emotion and drama – and ignoring both the intense heat building up in the theatre and the moths fluttering around the stage.
The tail-end steps for syngas use are well known and practiced technically since almost a century.
Although technically impressive, almost all such silica nanostructures are produced by the chemical/physical manipulation of random molecular networks of amorphous silica possessing defect-rich surfaces.
In fact, 30percentt of Americans say they haven't financially recovered from the recession, which technically ended almost six years ago.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com