Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "technical weakness" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a weakness or deficiency in someone's technical skills or knowledge. Example: "Although the candidate had strong communication skills, their technical weakness in data analysis led to their disqualification from the job."
Exact(18)
The rough edges spoke more of humanity than of technical weakness.
His acting, however, suffers through the technical weakness of pictures of the time.
One of the savviest traders told The Observer: 'We are seeing a transition from technical weakness into fundamental events.
However, particularly in this hardware generation, technical weakness is increasingly met with intolerance, and many people will find Homefront: The Revolution's shoddiness too much of a turn-off.
Angus Campbell, head of sales at Capital Spreads, said: The FTSE has spent all week going sideways until today and this little break to the downside shows technical weakness over the near term.
The statistical evidence, then, seems to agree with the anecdotal conclusion that there is a technical weakness in his swing, certainly as compared with 2000, and he does himself no favours by constantly claiming he is "just a touch away" from his best game.
Similar(42)
On Thursday, technical weaknesses were Plushenko's undoing.
But Mr. Schuler argued that California's market design had several technical weaknesses that made a crisis more likely.
Once the thieves identified technical weaknesses in the networks, they installed so-called sniffer programs, obtained from collaborators overseas.
"Lamia" is another narrative poem and is a deliberate attempt to reform some of the technical weaknesses of Endymion.
A lot of successful attacks exploit different types of weak points to succeed, for example by first using social engineering and then exploiting technical weaknesses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com