Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "technical support of" is correct and usable in written English
You can use this phrase when describing a service or assistance related to a technology or system. Example sentence: The company provides reliable technical support of their products.
Exact(60)
Mrs. Yasutis, 27, is a materials engineer in the Baltimore plant of the Northrop Grumman Corporation, working in technical support of a radar program.
But if the PC maker made such changes, it would be responsible for the costs of technical support of the modified version of Windows.
This will include mobile telephony, the exploration and deployment of wireless technologies and the technical support of CCTV networks, although not monitoring.
The author acknowledges the technical support of CASCAPE field staff in the study sites.
Here, we mainly consider the scientific and technical support of this education process.
For item development, LTB brought together an international expert consensus group (Table 1), with the technical support of WHO.
The authors would like to acknowledge the technical support of their colleagues at TICLab and LIMS laboratories.
The 9m-long Dream Chaser is one of the three commercial human transportation systems currently being developed with the financial and technical support of Nasa.
With technical support of smart grid, a coordinated scheduling model is proposed between the main grid and ADNs in a bilateral electricity market.
This study included all Korean territories except Jeju-do and was conducted with the technical support of Gallup Korea, a global social research company.
The term healthcare technology management (HTM) describes the scientific and technical support of electromedical devices and clinical information technologies, and financial stewardship.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com