Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "technical response" is grammatically correct and commonly used in written English.
It typically refers to a thorough and detailed answer or explanation that is based on technical knowledge or expertise in a particular subject. Example: In order to address the issue, the company's engineers provided a technical response outlining the specific steps that needed to be taken for the software to function properly.
Exact(13)
This demands a policy response, but we need a technical response from makers.
Zakharova said that Russian military experts were preparing a more technical response to Hutchison.
And once again the Fed's action was considered a technical response to seasonal needs rather than any policy move.
A technical response can only emerge once we have utterly engaged as the humans that we are.
The classical design of experiments (DoE) method can optimize systems with one technical response and multiple inputs.
The study suggested that high security was offered as a technical response to a complex social problem, which required a different kind of solution.
Similar(47)
After delivering an opening statement in English, he opted to deliver long, technical responses in Japanese through an interpreter.
It required technical responses that are not easily turned into the fervent prayers that punctuate deliberations over Iraq and Afghanistan.
Other powder industries have used a sequential questioning approach to elicit new technical responses to change.
The results show that the established fuzzy response system can optimize systems with multiple technical responses and multiple inputs.
Voltaire used the earthquake to attack deistic optimism.This slender volume suggests that scientific and technical responses mattered as much as moral and philosophical ones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com