Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "technical objects" is correct and can be used in written English.
It typically refers to objects that have a specific technical or functional purpose. Example: The museum's exhibit showcases a variety of interesting technical objects, such as early calculators and hand-cranked radios.
Exact(19)
"We had household items and technical objects made of the material, so it was quite familiar to me," he said.
Smaller, mostly technical objects — axes, cooking pots, ropes — are arrayed on a long table that once belonged to Teddy Roosevelt.
Stories, as much as we like to talk about them, retrospectively, as emanations of theme or worldview or intention, occur primarily as technical objects when they're being written.
In Tabac Rouge, I decided to use only technical objects that you usually try to hide in a show – like metal bars and wheels.
Mathematical modeling is widely used to study the performance of technical objects.
For the considered class of technical objects, the family of kinematic models is to the purpose.
Similar(41)
Simondon's notion of technicity, the degree of concretisation of a technical object, usefully conceptualises this relationality.
How many ways, for example, can one refer to a technical object like "an elliptic curve that violates the Taniyama-Weil conjecture"?
If you're in London, you can now tour the house, which will be installed outside the Tate Modern until April 13, in connection with the Design Museum's exhibition, "Jean Prouve — The Poetics of the Technical Object".
Vibration is right, because you can't pin down the truth; there has to be kind of reflexive oscillation between you (as writer/actor and subject) and the character (as a technical object, target of your craft).
When is 'bio-identification' successfully achieved, referring to a 'regulatable' and usable status as technical object?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com