Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
'technical implementation of' is a correct and usable phrase in written English
It is typically used when referring to the practical application of something that has been discussed, planned, designed, or proposed. For example: "The technical implementation of the new software took longer than expected."
Exact(42)
Sunday's announcement, which was confirmed by Iran, marked the culmination of weeks of fine-tuning over the technical implementation of November's interim deal.
Cypherpunks believed that a decentralized currency was needed to allow their crypto-anarchic utopia to exist, and bitcoin began as a technical implementation of this vision.
In addition, the technical implementation of this ban is unclear".
Finally, the technical implementation of the drive is presented.
Technical alternatives: choice of technical implementation of a project on a given site.
The architecture and technical implementation of the pilot project of this laboratory are described.
Similar(18)
A demonstration setup, which allows studying the possible technical implementations of this electrochemical process, is described.
In 2010 a number of major decisions have been made on technical implementations of the telescope.
Most people don't care about the technical implementations of one thing versus another – they just want an easy-to-remember word for whatever they're referring to.
The schematic in Figure 3 also specifies possible alternative materials and sub-processes indicating the high degree of freedom for alternative technical implementations of TASTE.
All of these projects currently target different workloads, but in the long run, all of their visions (though not necessarily their technical implementations of them) converge and they will have to differentiate themselves through the services and developer experiences they can offer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com