Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "technical employees" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to employees who are skilled in a particular area of technology, such as computer programming or electrical engineering. For example: The company hired ten highly qualified technical employees to help upgrade their software system.
Exact(43)
A control room was manned by only a handful of technical employees.
The Energy Department has 9,900 employees, including 4,600 scientific and technical employees, the audit said.
Until Western Electric moved to town bringing with it a large number of technical employees a few years ago, the city had only 2 classes--upper and lower.
I.B.M. won in 2011, and the institute recently announced that American Express — with women representing 30 percent of its technical employees — will receive the 2012 award.
Now they are ubiquitous: about 90% of managerial and technical employees in America have signed them.Other weapons in the arsenal include "confidential information" and "pre-invention assignment" requirements.
Only about 10 of the company's technical employees have negotiated such arrangements, which allow them to work part time for up to three years before they fully retire.
Similar(16)
The nymph is joined by an awkward-looking GoDaddy technical employee.
In 1992, Rebecca Magnuson, a 27-year-old Peak Technical employee in Virginia, alleged that she was constantly sexually harassed by the manager of a Volkswagen dealership to which she was assigned.
Witherspoon claims in his suit that he was the only technical employee at Color who was blocked from joining Apple in October.
Engineers are expensive to hire, and ostensibly harder to find, and fire, than non-technical employees.
But even these relatively straightforward problems are tough for non-technical employees to wrap their heads around.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com