Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "technical cut off" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a specific point or limit related to technical aspects is being discussed, such as deadlines or thresholds in projects. Example: "The technical cut off for submitting the final report is next Friday, so please ensure all data is finalized by then."
Exact(1)
Anecdotal discussions with clinicians across the UK would suggest that whatever the technical cut off age, many paediatric and CAMHS teams continue to see young people well past this age due to perceived difficulties transferring care to adult services.
Similar(58)
On Tuesday night at 8 p.m. Eastern time, technical problems cut off more than five million BlackBerry users in the United States from their cherished wireless e-mail.
OTTAWA — Research in Motion said that an unidentified technical problem cut off BlackBerry e-mail and other services to some of its customers in Europe, the Middle East and Africa for several hours on Friday.
Occasional technical glitches: Cut off bottom 80% of a picture uploaded three times.
Despite his high technical skills, she cut off all contact with him.
If the 70% reduction is not achieved the use of technical measures to cut off persistent offenders' web access will be introduced by about July 2011.
Despite technical difficulties that cut off Malala's satellite, her father ably picked up the young activist's message of education and independence for girls.
The new Ukraine will pay more for gas, which will be regularly cut off for "technical reasons".
Those who lack a sense of smell – the technical term is anosmia – are cut off from a thousand small joys that the rest of us depend on.
The music cut off, the stage was blanketed by darkness..@deadmau5 sorry about your technical difficulties bruv GovernorsBall2015 pic.twitter.com/tliJ9rPoQe — Trolland Barthes (@MichelleLhooq) June 7 , 2015
Cut off.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com