Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "technical choice" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a decision based on the technical aspects of a situation, rather than the economic, political, or social implications of the choice. For example, "The engineer had to make the technical choice to replace the failing component, regardless of the costs involved."
Exact(17)
But, as a technical choice, it works brilliantly.
The wool felt was a good technical choice for the floating two-dimensional shapes, but the design, more than being merely simple, seemed to disclaim design.
The Yes camp has been endorsed by numerous affable entertainers such as Colin Firth and Stephen Fry.True, explaining the technical choice on offer is a fiddly business.
Mechanically transposing an author's expressions or compilations is somewhat analogous to producing a sound recording, although the latter process may require more technical choice and artistic discretion.
This paper outlines a methodology by which a system architect may trace the recursive impacts of political choice on technical choice, and vice versa.
This technical choice possibly leads to interactions between elastic structural components through direct unilateral contact and dry friction, events which are now accepted as normal operating conditions.
Similar(43)
But those vague inclinations don't help much with the technical choices that Brexit demands.
From a general management perspective, making effective technical choices demands solid business and technical thinking.
Good technical choices were made regarding speed, materials and wing shape.
The technical choices regarding the Internet's inner structure were made early in its history.
Technical choices will depend on the manufacturer and principal purpose for the scanner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com