Your English writing platform
Free sign upThe word 'tech-wise' is correct and usable in written English
It can be used to refer to one's knowledge and understanding of technology. For example, "John is tech-wise and can help us troubleshoot any computer problems."
Exact(10)
"Tech-wise, the iPhone is not so advanced," said S. Jay Yim, vice president of overseas marketing at Pantech.
Tomorrow's bosses need to be more tech-wise than today's, but they also need reminding that technophilia is yet another temptation to be kept in check.
For example, regular consumers, not just tech-wise hobbyists, are buying the latest version of Linux Mandrake, another easy-to-use Linux distribution aimed at replacing Windows.
REBOOT CAMP -- Eight people in their 50's try to log on to the Internet while their drill instructor, a tech-wise 10-year-old, yells at them.
Tech-wise, nothing's gonna change.
Tech-wise, this last set of features is just HTML5 and CSS.
Similar(50)
France 17 - USA 20, 0 45, 1st Quarter: And things are going even crazier here tech wise, but we're finally here for good now as France has been staying in this throughout the first quarter.
Silverlight will get a big boost from the tie-in with NBC's Olympics coverage, and the image recognition demonstration towards the end was cool tech wise, particularly with the tie-in to Windows Live 3D Maps (still the best product on the market), even if the demo unit looked like a radar gun, or a copy of War and Peace.
Ultimately, shake-ups like this tend to make tech companies wisen up a bit.
Vehicle owners will interact with Drive Wise tech through a mixture of apps and gesture control.
Vehicle owners will interact with Drive Wise tech through apps and gesture control Kia says the Drive Wise brand will bring advanced safety functions to future models, as well as alleviating the boredom of long journeys and encouraging owners to relate to their cars in a whole new way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com