Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "team-building activity" is correct and usable in written English
It can be used to refer to an event or exercise designed to enhance teamwork and collaboration among members of a group or organization. Example: "Our company is organizing a team-building activity next month to improve communication and cooperation among employees."
Exact(20)
"We realised that actually it was a classic team-building activity.
Now, Ms. Hanna is hoping to market her company's services as a team-building activity.
Sometimes, managers suggested them to help supply a food bank or as a team-building activity.
As a facilitator, I've found that photos can create connections between people faster — and more profoundly — than any other icebreaker or team-building activity I've ever used.
Attitudes towards teamwork and three different types of team-building methods were assessed twice, once before the team-building training course, and a second time after participation in team-building activity.
The company's main team-building activity involves putting teams on a yacht in Scotland, but it's much more than simply pretending to be Swallows and Amazons for a few days, he stresses.
Similar(40)
Team-building activities can also be facilitated to build cooperation, trust and confidence within an organization, helping employees understand, navigate and address systemic challenges, including gender bias.
Do some team-building activities and group warm-ups at every practice to build this spirit.
You can help people build social connections by sponsoring lunches, after-work parties, and team-building activities.
Chequers has more than 1,000 acres: plenty of space for some team-building activities.
But proponents of such off-site team-building activities say they do work, if done right.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com