Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
First, the research team revised the terminology of the questionnaire.
Studies conducted in internal medicine and surgery found that confusion about EBM terminology, team dynamics, staff disapproval, and time constraints prevented residents from practising EBM.
Participants within the team felt the ICF terminology resolved the issue of specialised uni-professional language and, while the potential for jargon remained, nonetheless it was felt the report would be clear to former patients.
top 10 most frequent words are either game terminology or team names.
To be productive, it is essential that each member of a multidisciplinary team must understand the terminology and basic principles of the others so that they may communicate ideas, understand the literature, and contribute to the work as a whole.
Each research team uses its own terminology and the possibilities are potentially infinite.
The entire team wanted to utilize terminology most appropriate, in their experience, to localized practice in Palestine and using terms that might be most familiar to Palestinian-Arabic speakers (rather than relying upon a standardized Arabic translation).
At its core, it shares its DNA with Pokémon GO; it's a game that encourages you to walk around the real world, visit nearby landmarks and parks and work together with your self-selected team (or, in Ingress' terminology, your "faction").
A pimp's team structure, borrowing domestic terminology, becomes the victim's fill-in family.
The focus groups were transcribed and discussed by the research team to identify the terminology used and understood by students in relation to peer learning and to explore students' perceptions of vertical integration and near-peer teaching.
Terminology varies from team to team, from era to era.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com