Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "team of artisans" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to a group of people who have specialized skills and craftsmanship, such as in the sentence: "The team of artisans did a wonderful job creating the stained glass window."
Exact(17)
Beşiktaş is the team of artisans".
A team of artisans hired by the owner completed the renovation in about a year.
A team of artisans helped him discover new and wonderful horizons.
He and his team of artisans churned out as many as 8,000 of the most popular models.
A team of artisans works long hours to translate Louboutin's pen-and-paper fancies into three dimensions.
During the next dozen or so years, Schlumpf surreptitiously converted his businesses into a spectacular collection of cars restored by a team of artisans.
Similar(43)
For the so-called 1589 intermedi, which climaxed a monthlong series of events to celebrate the marriage of Grand Duke Ferdinando de' Medici (Ferdinand I) of Tuscany to the French princess Christine of Lorraine, a huge team of artists, artisans, poets, musicians, architects, and technicians was assembled under the intellectual guidance of the prominent Florentine aristocrat Giovanni Bardi.
Distinctive bright stripes run the length of the stocky little body, which was a challenge for her team of artisan carvers, who are used to African safari animals.
Marrying an elegant, modern aesthetic with recycled materials and responsibly sourced stones that are transformed into organically urbane pieces by the designer and her team of artisans--and manufactured in a way that is friendly to both the earth and its inhabitants--Melissa Joy Manning is the rare brand that produces a luxury, heirloom-quality collection using ethical, Green Certified practices".
Eight teams of artisans will be on hand, etching crystal and silverware and carving architectural ornaments, among other things.
Since 1993 he has been working almost exclusively in glass, with the help of trained glass blowers (including teams of artisans in Murano and Firozabad).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com