Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
We never see them act as a team, forging the kind of brothers-in-arms bond necessary to drive up the emotional stakes.
I have been lucky in the diversity of experience I have had; from being on a super analytical team working on crafting and delivering financial products to main street, part of the core team forging the next generation of digital payment products and then leading global commercialization for the same products to analyzing innovative players to identify disruptors and potential partners.
Similar(58)
The Microsoft team forged ahead with the project, building and testing a system with tiny directional antennas at the top of each rack to send and receive data.
The team forges a personal, face-to-face relationship with the patient and the caregiver, and develops an individual plan for each patient.
Together the team forged a sword that might have bisected a snowflake, had one drifted past.It also had a hidden ingredient.
That's how Jack Minardi and his team forged the Tactilous in just eight hours.
Despite the obvious obstacles, the Manifesta team forged forward.
Despite these daunting statistics, the team forged ahead seeking to improve the odds by doing an excellent job implementing the campaign.
Despite pockets of cynicism and a tendency to blame the victims of poverty and racism for their problems, a critical mass of like-minded teachers in Eden Prairie, led by a progressive superintendent, board of education and forward-thinking administrative team, forged a new vision for its students.
They are the ones managing teams, forging networks, resolving conflicts and conducting negotiations.
2013 has seen both teams forge strong-finishing reputations and with engine-rooms full of shooting stars (Patrick Dangerfield, Nathan Fyfe), this is a game worth watching.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com