Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
3 of them are team attractions, 3 others are competitive attractions, and the rest of them are solo attractions.
Similar(59)
The $100 million MGM Grand amusement park was recently closed, as the hotel decided it could better use the space for corporate "team building" attractions, like climbing walls and obstacle courses, that cater to the convention business, not the Disney World crowd.
Mark Perryman, a spokesman for the official Englandfans group, said a likely bill of about £5,000 for fans looking to stay for the duration of the tournament would put many off – despite the belated surge of optimism surrounding Hodgson's team and the attractions of a World Cup the home of the "beautiful game".
Perhaps because zebrafish are a naturally gregarious species, they were attracted to the robot but, the team found, that attraction depended on how the robot beat its tail.
Wright, the team's marquee attraction, has started the season dreadfully at the plate.
No inhibitions and no concession to the presumed might of other teams are other attractions to the English Premier League.
Cleveland General Manager John Hart, too, believes any change could affect his team and its attraction to its fans.
Instead, he was in Long Beach for three months, the best player on a team whose main attraction was the renegade Dennis Rodman.
Graeme McDowell, Martin Kaymer and Luke Donald have serious work to do to get back into Clarke's thoughts but in the context of a potentially debut-heavy Europe team, might have attraction on the basis of former glories.
The Cubs are a bedrock major league franchise with a national following that has made the team a tourist attraction (despite the miserable state of the bathrooms at Wrigley) even in losing times.
More used to genteel musings on form and function, the team behind the attraction have had to contend with outrage at the plan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com