Your English writing platform
Discover Ludwig"team's availability" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you are discussing the time and situations in which a team is available for a specific task or activity. For example: "We need to check the team's availability to make sure everyone can attend the meeting next Thursday."
Exact(2)
Although being compelled to use medications, many described the ACT team's availability, practical support and assistance in solving daily life problems.
In addition to the practical and emotional support they felt they received from the ACT-team, many valued the team's availability.
Similar(54)
Elway said that the team had not made any decisions about Tebow's future, and Broncos General Manager Brian Xanders said the team had not placed or received any calls from teams regarding Tebow's availability.
During the team's usual media availability, both Fox and Fangio addressed a Tribune report that first publicized a possible separation between the longtime head coach and his veteran defensive coordinator.
The team officially listed Hill's availability as a game-time decision.
Dodgers Manager Don Mattingly said that at the beginning of the season fans would complain to him about the team's lack of TV availability.
These items referred to the team's respectful attitude, courtesy, availability, and ability to facilitate women's expression and comfort.
Mourning said he would not discuss Hardaway's availability as the team's No. 1 point guard.
The team made no estimate about Parker's availability for the Washington game.
Other teams have asked Phillips about Payton's availability for years.
The Spain international will be expected to supply the service to his three prolific team-mates and he admits the entire squad are excited about Suárez's availability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com