Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The Taste has already run for a season in the US.
At London's Gearbox Records, a small indie label specialising in high-quality vinyl pressings of both old and new jazz recordings, a little revolution in taste has already begun.
However, the Mail reckons Ms Lawson's TV cookery contest, The Taste, has already "gone off the boil".
Similar(57)
The Taste had already been a runaway hit in the US, and while UK success looked likely, the runup to the launch saw an unprecedented outpouring of sympathy towards wronged Nigella Lawson.
Europe's new-found taste for referendums, which has already killed the constitution, may now do the same for enlargement.Naturally, officials in Brussels, as well as in the applicant countries, are extremely reluctant to accept this.
These items were summed to the taste alteration score, which has already been used in previous studies [ 21, 22].
As an owner, Kidd has already tasted the sweet glug of winner's champagne.
A Schumacher once again behind the wheel of Ferrari, even for a test, would lead to a media frenzy and he has already tasted what might be coming.
It is players like Bessa and the front man Marko Livaja, who has already tasted Serie A soccer during a loan spell with Cesena, to whom Stramaccioni could turn in an attempt to emulate the Barcelona model.
Sprint contends that the Ion package can succeed in the consumer market because the company has already tasted success with bundling and marketing its packaged services to residences in the markets where Sprint operates the local phone company, like Las Vegas and Orlando.
And that's going to be me on Pinterest looking at the boards of London, for people who live here who've got great taste," says Sharp. "It's about connecting to the right curator: about finding that person who's got the same tastes as you, and has already done the work for you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com