Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
But taxes aren't high enough to explain Europeans' new taste for free time.
Mr Gove's prediction is already being realised: having acquired a taste for free schools, some of the parents and teachers who helped found the first lot including Mrs Sidney-Roberts are itching to do it again, thereby eSidney-Roberts areaitchingcompetotion with existing ones.
Similar(55)
Admitting a "neo-liberal" taste for free-market economics is political suicide in Indonesia.
They assumed that the dogs would develop a taste for free-roaming poultry.
Breweries that do not have a formal tasting room will generally have beer on tap or in bottles that can be either tasted for free or purchased.
Any acquired taste for such "free" time may not last when the economy picks up again, but there's always a chance.
It is not just Mr Obama's views on women, nor his probity, that he might commend to Africa: there is also his willingness to resign when his term is up and his taste for fighting free and fair elections.
After exploring the neighbouring Brightonwood Orchard – which is home to more than 200 varieties of apples, including the wealthy, the winter banana and other rare heirloom apples – visitors can pop into AeppelTreow's tasting room for free samples of up to five beverages, including wine, cider and whiskies made onsite.
Instead, he focuses on stretching, eating well — he has developed a taste for gluten-free food — and sleeping eight hours a night.
She is so used to Disney's taste for blemish-free confections like Main Street U.S.A. that she was unprepared for the ride's setting amid crumbling Asian temples and the smoking, fire-blackened logs of illegal loggers.
The game offers a taste of gameplay for free, with the full version available via a one-time payment for unlocking all levels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com