Your English writing platform
Discover LudwigExact(43)
Without segue, the room turns to the bleary task of searching for a headline slug.
The Himalayas will gradually take over the task of searching databases for fares, flight availability and schedules, while mainframes continue to handle booking and ticketing.
The task of searching the southern galactic plane was now left to "amateurs and enthusiasts" with a decent telescope in the backyard, Adams said.
"There's a clear signal to the world... that governments were very serious about the task of searching for this missing aircraft, even in very challenging circumstances".
University presidents and their athletic directors will be faced with the task of searching for new head coaches to lead their programs.
In the hours after the explosion, shocked officers embarked on the grim task of searching for casualties, at first mistaking shop-window mannequins for bodies.
Similar(15)
Both those products are geared toward better automating the process, and eliminating redundant tasks, of searching for new recruits.
It also ensures that the tasks of searching, identifying and appraising relevant literature, which have all been reported as barriers to engaging in EBP, are addressed by the involvement of researchers.
Yet, to see the nation calmly and methodically taking on the terrible task of search and rescue in the tsunami-stricken north, and risking radiation to battle not one, but five nuclear reactors in a grave crisis, Ishihara's comments rang false.
The narrow streets and alleyways of Bhuj's oldest quarter were piled so high with rubble and debris that it made the task of search and rescue teams all the harder - though some people were pulled out after several days.
Leaving important matters in limbo is to burden the readership with the task of either searching obscure Internet websites or losing track of what is going on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com