Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"task of disentangling" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a situation that is complex or difficult to understand. For example, "The task of disentangling the various legal obligations was especially daunting."
Exact(5)
These are those small sculptural conundrums that set one the distracting task of disentangling the interconnecting elements (which might be pieces of string, metal or wood).
But Dr Bensimon's work has certainly made the task of disentangling tiny molecular structures less hair-raising than it used to be.
To support their basic liberties will no doubt require the deeply complicated task of disentangling the threads of tribal, Islamic and civil law that have made the misogyny in each systemic.
The task of disentangling methodological issues from ones which indicate substantive changes in proficiency is complex and, in a sense, the circumstances in which the Irish results for PISA 2009 have emerged represent the 'perfect storm'.
Some LA staff saw the task of disentangling the effects of public health interventions from other social and environmental factors as practically impossible.
Similar(55)
Coupled with neuroimaging techniques, frustration tasks offer a promising way of disentangling SMD from BP, by suggesting that the seemingly similar behavioural manifestations of irritability may have different neural substrates.
The issue of disentangling descriptive from prescriptive aspects in an analysis of the technical action and its constituents is therefore a task that has hardly begun.
It all comes back to that old difficulty of disentangling the personal from the political.
As it was, they had some prospect of disentangling two spade tricks.
There's also the issue of disentangling the talent from the inevitable personality contest.
One method of disentangling these effects is to examine acute episodes of starvation experimentally.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com