Your English writing platform
Discover Ludwig"task by task" is a correct and commonly used phrase in written English
It is typically used to describe a process or situation where tasks are completed one after another, in a step-by-step manner. Example: The project was completed successfully, with each team member working on their assigned tasks, task by task.
Exact(8)
Task by task, he was renovating his 120-year-old Victorian house in Millburn, N.J.
In Colorado, bonds are calculated on a task by task basis with an automated calculation program.
In these four tasks, the brain excitation degree gradually increase task by task.
It is expected that the spectrum of μ rhythm will decline and the spectrum of β rhythm will change, probably will increase, task by task.
From skyscrapers to software, from vaccines to space travel, greatness is the fruit of human collaboration, of groups of people with a shared vision working together, step by step, task by task.
On the other hand, the suppression extent of μ rhythms in other three tasks is not so gradually intensified as the degree of brain excitation is increased task by task.
Similar(50)
But apps aren't simply going to help people live more efficiently on a task-by-task basis.
A task-by-task evaluation is proposed for recommending a level of automation in a HCI system.
According to Orbuch, the most requested feature from users is the ability to set specific times on a task-by-task basis, so the team brought that dream to fruition in Finish 2.0.
The quotes supporting the idea are listed below: ………… the autonomous learners are checking their progress task-by-task and minute-by-minute and this notion makes them act as happier learners.
Not only do they get a constant stream of cheap, desperate labour, they can liquidate their existing workforce and then have them re-apply on a task-by-task basis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com