Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
"Evans," my editor said, "the big problem with this story is that it's about something that's just not tangible: software.
Similar(59)
The scope of OTL activities include: evaluating the commercial potential of new technologies, determining patentability, prosecuting patents, registering copyrights, marketing and licensing patents, tangible material, and software, negotiating license agreements, and receiving and distributing royalties and other income to the inventors, the UC Berkeley campus and its departments.
That's a reflection of the standard, hands-on nature of hardware compared to the less tangible world of software and services.
Even the quality of a less tangible product like computer software can be evaluated in multiple dimensions.
This includes both their tangible hardware products, the software that runs on them, and the underlying infrastructure that fuses it all together.
Some bootstrap, but if you're making a tangible product (versus writing software or offering a service), you'll more likely need funding.
He says that first meeting he had pitching one of the partners was at a mall, where Agratchev could show the tangible value of the software he had developed.
Funds are for use on tangible, physical outputs whereas software activities rarely have physical outputs to claim in the short run.
Parliament wants to promote a longer product lifespan, in particular by tackling programmed obsolescence for tangible goods and for software.
MEPs therefore propose measures to tackle planned obsolescence for tangible goods and for software in a non-legislative resolution being put to the vote on Tuesday.
As value investors, we like tangibles" like hardware and software, he said, pointing to "good, solid infrastructure plays like Cisco, Sun, Nortel and JDS Uniphase".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com