Your English writing platform
Discover Ludwig"tangible property" is a correct and commonly used phrase in written English.
It is typically used to describe physical assets or possessions that can be touched or seen. Example: The company's tangible property, including its buildings and equipment, was damaged in the fire.
Exact(60)
Whereas all tangible property is scarce, ideas or their expression are not.
Those who lost family members were not focused on the recovery of tangible property.
For some it far exceeds the value of their manufacturing plants and other tangible property.
The vital distinction is this: Railroad companies pay taxes on their road-beds, rolling stock, and other tangible property as well as, generally, upon their franchise; and steam-boat companies likewise pay a tax upon their tangible property.
The term "rental activity" means any activity where payments are principally for the use of tangible property.
L. 100 647, § 1002(a)(19), substituted "tangible property (to which section 168 applies)" for "recovery property".
Gifts of art, collections, and other tangible property can be an effective way to provide meaningful support for the University.
The thought behind this is that "intellectual property", as published work and inventions have since become known, is different in kind from tangible property.
Roughly translated, that means Mr. Aleynikov probably can be prosecuted again because the federal case focused on tangible property, while the New York charges cover computer programs.
Depreciation applies both to tangible property such as machinery and buildings and to intangibles of limited life such as leaseholds and copyrights.
On the other hand, express companies, such as are defined by this act, have no tangible property, of any consequence, subject to taxation under the general laws.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com