Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(7)
This snoop protocol is considered as a link-layer protocol that takes advantage of knowledge of TCP protocol.
By the use of road map type, which takes advantage of knowledge maps to provide high confident of the shortest path for vehicle navigation.
The system can be thought of as a recommendation engine, which takes advantage of knowledge gained through the use of data mining techniques, and incorporates it into the resulting company selling policy.
There are two main ingredients in our method: (i) the choice of a useful general-purpose multiprocessor architecture for DSP applications, and (ii) an adaptive list-ordering heuristic which takes advantage of knowledge of the inter-processor communication characteristics of the chosen architecture.
The method takes advantage of knowledge collected in previous sessions: By a novel technique, prototypical spatial filters are determined which have better generalization properties compared to single-session filters.
An approach using tumor tissue or cells takes advantage of knowledge that has been derived from studies at multiple levels.
Similar(53)
And there was little to prevent "revolving door" appointments, whereby public officials are hired by private companies eager to take advantage of knowledge obtained inside government.
To meet these challenges, we must take advantage of knowledge from all sectors, and encourage new and innovative thinking".
Test data are derived solely from the specifications without taking advantage of knowledge of the internal structure of the function.
They will be charged with taking advantage of knowledge sharing across the whole company to ensure that we are the strategic partner of choice for the industry.
The company says its "goal is to make Bing available in convenient and intuitive ways that take advantage of knowledge Bing has assembled for search".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com