Your English writing platform
Discover Ludwig"take the gate" is a correct and usable phrase in written English.
It is often used as a command or instruction, and can be used in various contexts. Here are a few examples: 1. "Take the gate on your right and follow the path until you reach the lake." 2. "The horseback riders will take the gate at the end of the field to enter the forest." 3. "I always take the gate when I go for a walk in the park." In each of these examples, "take the gate" means to go through or use the gate as a means of passage.
Exact(3)
Keep the field boundary on the right, and at the end of the field take the gate on the right and follow the path along the wall.
Uncle Mo, however, is the marquee name here even though he will be back in the barn when the wannabe Big Horses take the gate for the 142nd running of the $1 million Travers Stakes on Saturday.
I didn't take the gate attendant's deal.
Similar(57)
In letters written to the owners, they asked to be allowed to take the gates if they were going to be replaced.
Continue, taking the gate through the fence.
They took the gate off its hinges and must have had a decent-sized vehicle to take it away.
The county hired a contractor to erect a chain-link fence around the spring, with a locked gate, and someone took the gate off its hinges.
Now he takes "The Gate," a multimedia piece including video, vocalists, puppetry and orchestra (with a prominent role for solo percussion), to the Brooklyn Academy of Music.
Some were symbolic, as in Janis Rapoport's After Paradise, in which the intrepid explorer encountered the physical and spiritual in all their splendid confusion, and others actual, as in Stephen Scobie's Taking the Gate: A Journey Through Scotland.
Whichever bakugan/player ends up with the higher g-power score for that round wins the bakugan battle and takes the gate card.
Mr. Raikes said he had two reservations about taking the Gates job.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com