Your English writing platform
Discover LudwigDictionary
take the cross
verb
To accept a sign, badge of the Christian cross as part of an oath or vow, especially to take part in a crusade.
Exact(15)
Currently, trucks heading east to the market generally take the Cross Bronx to the Sheridan.
The area of a base, well, we take the cross product of B and C.
75 min: A high ball from the right into the Barca box causes a wee bit of trouble, Marica attempting to take the cross down and poke home.
In the months that followed, at convocations across Europe, between sixty thousand and a hundred thousand people came forward and knelt to "take the Cross".
Take this force, write it now in terms of x and y, take the cross derivatives and you can see it's conservative.
"I go as far out of my way as I possibly can not to have to take the Cross Bronx," he said.
Similar(45)
The external aluminum enclosure froze the internal cell configuration at the onset of short and enabled us to cross-section the cells, and take the cross-section images.
By the same logic, austerity would look much more attractive to each individual country if they don't take the cross-border effects into account.
This disadvantage, however, could be avoided if we take the cross-linguistic perspective as the decision between combining and separating is completely based on the empirical data.
For an even better open water experience, take the cross-harbor ferry to Manley and enjoy 40-foot underwater visibility, emerging in sight of the Opera House.
However, most of the existing time slot allocation schemes in ad hoc networks do not take the cross-layer information and the changes of network topologies [25, 26], which have the poor adaptability to network topology changes and cannot guarantee the QoS of the packets with high cross-layer transmission parameters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com