Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"take the advantage of" is a perfectly fine phrase that can be used in written English.
For example, you might write, "He took the advantage of the situation to get a good deal." It is often used in the context of taking an opportunity to gain a benefit or an advantage.
Exact(60)
Producing oil through tubing is a better option in most cases to take the advantage of gas-lift effects.
Nevertheless, malignant cells can take the advantage of IFN-γ as an inducer of mediators inhibiting anti-tumor immune reactions.
The framework is designed to take the advantage of physics to deform simple triangle meshes with the position-based approach.
An example is given to show how one may take the advantage of nano-reactors to improve reaction yield and/or reaction selectivity.
Discrete variable optimization is also carried out in order to take the advantage of the standard design available for heat exchanger parts.
They take the advantage of minimizing the maintenance costs as well as saving area (Penella-Lopez and Gasulla-Forner, 2011 [1]).
Both drugs and fluorescent agents take the advantage of a small size, purity and possibilities of functionalization for targeting cancer cells.
The developed controllers take the advantage of the NFTSM theory to ensure fast convergence rate, singularity avoidance, and robustness against uncertainties and external disturbances.
In order to fully take the advantage of the structure two compensation elements have been designed and implemented in the system.
After the test, a method based on Hilbert–Huang Transform (HHT) is used for determining the cracking time, which take the advantage of Empirical Mode Decomposition (EMD).
To take the advantage of the long-lived excimer emission, a pyrene-based zinc complex is designed as model compound for time-resolved DNA detection.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com