Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "take leaving" is not correct and not usable in written English.
It seems to be a misunderstanding or incorrect combination of words. An example of a correct phrase might be "take your leave" or "take a leave of absence."
Exact(8)
It was a big risk to take, leaving behind such a powerful group that produces more than 8m cars a year, to head a much-loved but niche sports carmaker that sells around 4,000 a year.
Officials have said that the exact number of Germans traveling to Pakistan is hard to determine because of the route that many Germans take: leaving the country by car to elude airport security and then traveling to Turkey and ultimately Iran, where smugglers take them to Pakistan.
Whichever direction Britain finally chooses to take, leaving the EU, voting again or ignoring the referendum's results, there is still hope that Hugo's dream might one day be achieved – if not by our generation, then by the next one, or the one after.
Schrodinger argued that until the box was opened and the outcome of the experiment was registered, the photon would linger in a superposition of the two possible paths it could take, leaving the cat in the uncomfortable position of being simultaneously dead and alive.
In some, though rare, cases, a vaccination simply doesn't "take" leaving the person who received the vaccination still vulnerable.
Gloria had this to say about her transition on the fundraising page that she created: HelpGloriaEndSlavery.com: "I did not take leaving my full-time job lightly.
Similar(52)
The girls take leave of their thongs.
His boss had given him permission to take leave.
There's stagefright in the way you take left turns.
Marie and her camera, however, quickly take leave of reality.
Almost all workers who take leave return to their employers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com