Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "take knowledge of" is not correct or usable in written English
You could use the phrase "gain knowledge of" or "acquire knowledge of" to mean the same thing. For example, "I am trying to gain knowledge of the French language."
Exact(1)
It doesn't take knowledge of the issues to point out Palin's ridiculousness.
Similar(59)
Scholars of the great painting traditions of India, for example, have taken knowledge of their subject to new levels in the past few decades, with their assiduous combing of documents, deciphering of inscriptions and scrutinizing of artworks.
It takes knowledge of things like online marketing and search engine optimization, along with a real passion for writing and conveying value.
Because as salespeople will surely tell you, jade differs dramatically in price depending on density, color and purity, and making sure that you get your money's worth takes knowledge of the stone's value.
But the approach to developing this space in Arlington is focused on more than simply taking knowledge of what works in existing venues and wrapping it in the flags of Dota 2, League of Legends, Counter-Strike, NBA 2K, and all things esports.
After taking knowledge of the news of their accomplishment, Governor of Cardenal Caro Province Julio Ibarra Maldonado said that "Pichilemu is celebrating [their triumph]," something which was also reported by the local media.
Taking knowledge of intra-sample variability of δC into account, a target of minimum measurements of six individual grains per archaeobotanical sample was taken.
In short, Sosa takes knowledge (at least of the kind we are considering here) to be apt belief.
But does he have to take the knowledge of how to contact the Dutchman with him?
The search for good information is often complicated at troubled companies because departing employees take their knowledge of the business along with them.
"We want to take the knowledge of a brain and transmit it directly from brain to brain".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com