Your English writing platform
Discover Ludwig"take in knowledge" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to the process of learning or gaining knowledge. For example: "I try to take in knowledge from every book I read."
Exact(2)
However you take in knowledge, try to do it for an hour every day.
If you understand about people and life it's a damned site easier to take in knowledge from your patients and that's what medicine should be about".
Similar(58)
And if you do have to have sex, make sure you do it in the library so that even in the throes of passion you can be taking in #knowledge.
"When you listen, you open up your ability to take in more knowledge versus blocking the world with your words or your distracting thoughts," David Mezzapelle, author of Contagious Optimism, previously explained to HuffPost Healthy Living.
"When you listen you open up your ability to take in more knowledge versus blocking the world with your words or your distracting thoughts," writes David Mezzapelle, author of Contagious Optimism.
Yesterday, I was at the ESA, and that forces me take in a lot of knowledge.
I was in a classroom for thirteen years, just sitting there, taking in knowledge.
Rich and Oh (2000) posit three perspectives generally taken in knowledge utilization studies: (1) the actions of a rational decision-maker; (2) communication or linkage (e.g. the two-communities theory metaphor); and (3) the product of bureaucratic procedures.
"I see a lot of potential in all of the players but the difference between a good and not so good player is how good they are at learning and taking in new knowledge," he said.
In Parnia's ideal world, the way that people are resuscitated would first take in the knowledge that machines are much better at CPR than doctors.
Generally speaking, it's easier to take in such knowledge when you are part of an event that is much larger than yourself — like the fall of the Twin Towers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com