Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "take advantage from" is grammatically correct and can be used in written English.
You could use it to refer to a person or group taking advantage of an opportunity or circumstance, for example: "The company has taken advantage from the weak economy to increase their market share."
Exact(60)
Therefore, automatic object recognition and robot grasping should take advantage from 3D shape segmentation.
Computer-Aided Mixture Design for product development can take advantage from equilibrium modelling.
Energy and mobility can take advantage from the increasing use of smartphones and growing connectivity.
The proposed method either deals with optimizing the opportunities to take advantage from low procurement costs or low pool prices.
Like cellular biology, catalytic science may take advantage from the high spatiotemporal resolution and sensitivity of fluorescence microscopy.
Desperate for a shutdown PR victory, Republican representatives flocked to the memorial to take advantage from the toxic imagery.
Competence management, comprising the management of knowledge about competence, can take advantage from the knowledge engineering techniques to support the mentioned process categories.
The goal in hybrid systems for ASR is to take advantage from the properties of both HMMs and ANNs, improving flexibility and recognition performance.
Using the Internet, even smaller companies can take advantage from electronic data interchange, and achieve cost reduction or an improved information quality.
A storage period of some 50 years is considered necessary to allow for heat dissipation and to take advantage from natural radioactive decay, thus simplifying future disposal.
A standard circuit design flow that takes into account such effects is needed in order to take advantage from nanometer-sized devices performance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com