Your English writing platform
Discover Ludwig'take a trial' is a perfectly acceptable phrase to use in written English.
It refers to testing something out before making a commitment. For example, you could say "I'm interested in signing up for the class but I want to take a trial session first to see if I like it."
Exact(9)
The standoff suggests that it may take a trial to resolve the matter.
I would say, 'David Hamilton would like to take a trial photograph of your daughter'.
To take a trial that involves people at high risk for lung cancer and to extrapolate it and say it's good for people with intermediate or low risk is not appropriate".
A praline kind of party The lady's not for turning Families without kids Preserving the Loess Hills ReprintsAmericans are marrying later in life, and they often take a trial run first.
Take a trial run Colleges often offer summer classes open to younger students, and they can build confidence and give a clearer picture of how a student might perform in college, says Marshall Shumsky, a Houston consultant.
It will also open a window to take a trial of other immunosuppressive drugs in refractory cases of NDPH.
Similar(50)
Judicial Field Trip Justice Roger S. Hayes of State Supreme Court in Manhattan made an uncommon move Thursday - he took a trial on the road.
In September last year I took a trial month with a firm called Complete Save after seeing a pop-up ad offering a £10 discount off a train ticket booked journey with thetrainline.com.com
Several factors will determine how long it takes a trial to determine a vaccine's worth, he cautioned.
This type of intentional non-compliance often takes a trial and error approach, with the patient self-adjusting medication (i.e. doses and timings) [ 17].
U.S. and E.U. policy-makers, it seems, have been mostly taking a trial-and-error approach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com