Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "take a sound" is not commonly used in written English and may be unclear without context.
It could be used in contexts related to audio or music, possibly referring to capturing or recording a sound.
Example: "Before we start the project, let's take a sound of the environment to ensure we have the right audio quality."
Alternatives: "capture a sound" or "record a sound."
Exact(13)
You could take a sound off them and play it polyphonically, like a modern sampler.
The second is to take a sound and measure how close that sound is to a word that the computer has been programmed to recognize.
I also wanted to take a sound engineering course, but since I'm a foreigner, I would have had to pay the whole course up front, like $15,000.
From the Mayflower Steps, take a Sound and Tamar Cruising (01752 253153, tamarcruising.com) trip past the dockyards of the Tamar estuary or a ferry across the Sound to the Rame peninsula.
"There's no doubt in the minds of people who take a sound scientific look at this," he said, "that we can do so without endangering the environment, that we can find energy for America's people and at the same time preserve the beauty of Alaska".
There you can take a sound test to see if you've got a Mozartian ear.
Similar(47)
He takes a sound wave from a sound editing software and cuts it into silver with laser.
Sonic transit time is the measure of the time it takes a sound wave to travel one foot into the formation.
At first, I continued the pattern as a Ph.D. student, and it took a sound shaking by my mentor to let me know what my problem was.
On average, it takes a sound wave an hour to bounce from one point to another 93,000 miles away, but a sound wave passing through a sunspot may shave 12 to 16 seconds off its time.
Ilonidis measures how long it takes a sound wave to travel from one point on the Sun's surface to a depth of 37,000 miles and back up to another point.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com