Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "take a fence" is correct and usable in written English.
You could use this phrase to indicate a literal or figurative moment of making a decision. For example, "After much deliberation, she finally took a fence and went away to college."
Exact(4)
How that Skeeter could take a fence!
G. K. Chesterton observed that you should never take a fence down until you understand why it had been put up.
Chombo was scornful of western attitudes towards Malawian poverty, talking in her summing up about "the so-called poor children of Malawi" and even quoting GK Chesterton in defence of the existing law, protecting these children from trafficking: "Don't take a fence down until you know why it was put up in the first place".
In the rush to demonize and demolish the electoral college, critics should recall G.K. Chesterton's counsel to zealous reformers everywhere: Don't take a fence down until you know the reason it was erected.
Similar(56)
Above the bathtub, a horse was bucking his rider off as he took a fence.
They took a fence and there was a cry as two of the riders fell, rolling away under the hooves.
The second part of our cultural Olympic coverage involved taking a fencing lesson with fencer and member of team USA, Tim Morehouse.
Last night was the first time I had ever been to a show at Rock Shop in Brooklyn, and also the first time a man decided that the perfect time to unzip his pants and take a pee against a fence was right as I was about to pass him on the sidewalk, but that joy came at the end of the night. .
But we have learned what it takes; we have a fence now of 1.2 metres.
SNUG HARBOR Artists Take a Stand On the Fence Local artists will put their talent on the fence at Staten Island's oldest outdoor art show, the 50th Annual Fence Show.
He was arrested Monday after reportedly trying to take a shortcut by jumping a fence and sprinting across the runway.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com