Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "tailored to the needs of" is correct and usable in written English.
It is used to describe something that has been specifically designed or adjusted to meet someone's particular needs or requirements. For example, "This online course has been tailored to the needs of working professionals."
Exact(60)
But so are many other programs tailored to the needs of the surrounding community.
Care was too often not tailored to the needs of the individual.
But so are many other continuing education programs tailored to the needs of the surrounding community.
Interventions have to be tailored to the needs of specific situations.
Most policies can be tailored to the needs of the company.
It would accelerate our therapeutic interventions and make them more tailored to the needs of the patient".
Together, Mr. Lumpkin and Mr. Hamacher built an environmentally benign winery tailored to the needs of small producers.
Sometimes Gawker felt like a source of essential, exclusive information, tailored to the needs of people just like me.
The projects themselves have been co-developed and are tailored to the needs of both the business and community partner.
Many insurers in the United States offer similar policies, although not specifically tailored to the needs of rock stars.
There should be separate, safe services for male victims tailored to the needs of the men who require them.
More suggestions(16)
adapting to the needs of
suitable to the needs of
adaptable to the needs of
adapt to the needs of
appropriate to the needs of
tailored to the talents of
tailored to the demands of
tailored to the lines of
tailored to the specifics of
tailored to the views of
tailored to the facts of
tailored to the requirements of
tailored to the desires of
tailored to the dimensions of
tailored to the strengths of
tailored to the interests of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com