Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The plastics and metal trim are a tactile delight.
CHRISTINE VALMY'S Golden Collagen facial mask is a visual and tactile delight: gelatinous, face-shaped and thoroughly golden, it arrives in a sheer plastic enclosure that invites you to squish it the way that bubble wrap begs you to pop it.
In her insistence upon getting things done, on living an ordered life, my mother managed to miss out on the nourishing aspects of family life and life in general: laughing at silly things, lying spooned on the couch with your beloveds, sharing good food, the tactile delight of giggling children crawling all over you.
Their pieces were made by 25 artists in the 1970's, using native and exotic woods, and according to Patricia E. Kane, curator of American decorative arts at the gallery and co-curator of the exhibition, "they were conceived as art objects as opposed to utilitarian objects, fabricated for visual appreciation and tactile delight".
The slightly dipped seat, the gently tapering legs, the exquisitely turned armrests are both logical and a visual and tactile delight.
Consider the takeout tin: light, pliable, a tactile delight, with a design almost infinite in its variety-the multi-compartmented dinner tray, the chicken potpie circular, the rectangular sushi plate.
Similar(54)
He knew there was no substitute for the immediacy of markings by the pencil and the pen, what Nabokov described as "the tactile delights of precise delineation", in making connections with past histories and cultures, in helping us to find our bearings in the world.
Mixing the dough is a tactile pleasure.
A tactile and creative delight.
With Jordi Savall's forces on their usual immaculate form, this is as much a tactile as aural delight.
'Cutting is a powerful and extreme act, with a huge amount of gratification about it - the sheer, physical, tactile, even sensuous delight of it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com