Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"tackle challenge" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to approaching and working through a difficult or complicated task. For example, "We'll need to tackle the challenge of integrating our new software into existing systems."
Similar(58)
The Russian Foreign Ministry has pointed out it would be cheaper to tackle challenges before they evolve.
It could help to tackle challenges including depletion of natural resources, pollution and climate change.
These include applying research and computing to help governments tackle challenges like traffic management, water conservation and energy use.
As a result, the report said, the agency is less able to tackle challenges encountered by its space and aeronautical missions.
And teenagers are by no means left out: the festival also offers FringeHigh (Saturday), shows recommended for adolescents, which tackle challenging themes.
And teenagers are by no means left out: the festival also offers FringeHigh, shows recommended for adolescents, which tackle challenging themes.
In order to tackle challenges associated with floating bodies, several new numerical techniques are developed in this paper.
Several European research projects tackle challenges with respect to cloud brokerage, for example OPTIMIS [42] and MODAClouds [43].
Today he returns to startup-land to tackle challenges at Dropbox as it soars past 100 million users.
To tackle challenges in low-probability, high-dimensional reliability analysis, this paper proposes hyper-spherical extrapolation method to estimate the failure probabilities efficiently and accurately.
Science and engineering will help to tackle challenges such as: increasing energy demands, an ageing and growing population, antibiotic and drug resistance and a changing climate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com