Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
Varietal names were once a symbol of quality.
listing became a symbol of quality that reassured investors around the world.
The Geneva-based manufactures that are accorded the right to use it — and many watch fans — point to the seal as the ultimate symbol of quality.
And, as detailed in a recent study in the journal Social Science & Medicine, one marketing strategy has accomplished more in this regard than any other by using what has come to be the very symbol of quality and reliability for doctors and patients everywhere: the checklist.
Similar(55)
The children's book awards, decided by large committees of librarians, are important to parents and publishers, who value the gold and silver stickers as symbols of quality and buy accordingly.
"Somewhat to the embarrassment of the traditional dignity of the academy," read a statement from its board from way back in 1940, "the words 'Oscar' and 'Academy Awards' have slipped into popular language like 'Sterling' and 'Nobel,' as recognized symbols of quality".
A murti becomes a symbol of divine quality or qualities.
It's the word "local," which has entered the language as a powerful symbol of high quality and goodness.
Inspired by the values of Lady Godiva - her passion, generosity, and pioneering spirit GODIVA's legendary name has become a universal symbol of luxury, quality and the most delicious chocolate. The company has a presence in more than 80 countries with over 500 boutiques, in addition to a presence in Global Travel Retail, department and specialty stores, and online.
People vote for people; and to the voters the quality of their campaigns is a powerful symbol of the qualities of the candidate.
The child can, however, feel good about the symbol of these qualities, a "right jolly old elf".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com