Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
Hasan Sas has been a delight, a deep-lying striker with swift feet and an even swifter mind.
Once more his swift feet bought time for him to throw a bullet deep to David Givens.
The trail's ascent was an exhausting slog, and the precarious downhill required careful balance as swift feet inevitably slid on the loose and stony ground.
Her giggling grandchildren played tag all around her, their swift feet sometimes cutting across the canvas, perilously close to the wet paint.
In his solo Mr. Ogalla prowls pantherlike across the stage, his swift feet pounding intricate rhythms with the force and rapidity of a machine gun.
(I mean the stock of often-repeated descriptive phrases, such as the "wine-dark" sea and Achilles "of the swift feet", which were probably used as metrically prefabricated units by the early oral bards who improvised these stories).
Similar(52)
Yet they operated a swift foot courier system and a visual signaling system along the roadway from watchtower to watchtower.
The poet in this particular instance was the Shakespeare of Sonnet 65:... what strong hand can hold his swift foot back?
The clues point to well-loved prophet Elias (also Elijah) of the Old Testament, an elusive figure of swift foot and obscure origins.
But early in the twentieth an American scholar named Milman Parry had a game-changing insight into one of the most striking features of the Homeric epics: the repeated use of rigidly formulaic epithets — "swift-footed Achilles," say, or "rosy-fingered Dawn".
But early in the twentieth an American scholar named Milman Parry had a game-changing insight into one of the most striking features of the Homeric epics: the repeated use of rigidly formulaic epithets—"swift-footed Achilles," say, or "rosy-fingered Dawn".
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com