Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "sweet sleeper" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who sleeps peacefully or soundly, often in a tender or affectionate context. Example: "After a long day, she finally found her sweet sleeper, curled up on the couch, dreaming peacefully."
Exact(1)
My deepest gratitude to Brandy Feuer for the sweet sleeper bed I didn't want to get out of at Planet Hollywood and the spectacular view of the Vegas strip.
Similar(58)
Eventually, all of this frees Buddy to try new directions in Raymond De Felitta's "sweet, heartwarming sleeper" (Lawrence Van Gelder).
So begins "Two Family House," a sweet, wise, heartwarming sleeper written and directed by Raymond De Felitta.
The sleeper hit is the rich candele, sweet with carrots, charred scallions, Fresno chilies, pancetta, and yogurt, the perfectly al-dente scrolls pulling it all together.
It is true that the design of bats is now highly sophisticated, that they are being pressed more lightly, have larger sweet spots, thicker edges and weigh a little less than the railway sleepers that were the vogue in the 1970s and 1980s.
Chart-riding single Lady helped make his 1995 debut album into a sleeper hit, but Brown Sugar's title track was the album's true sweet spot – a smoky, sensual, boom bap-lite jazz joint.
Acute kidney injury (AKI) is an abrupt decrease in kidney function that can sneak up on you when you least expect it, like a sleeper team that sinks a late three-pointer to advance to the Sweet 16.
The smoked mashed potatoes were the sleeper hit of the main course, with a suave smokiness that had a sweet, vanillalike edge.
The 16-sleeper lodge has a relaxed vibe and staff who will show you all the sweet spots.
Sleeper agents?
Getting there Caledonian Sleeper Train (sleeper.scot).scot
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com