Your English writing platform
Discover Ludwig"sweet energy" can be used in written English and is a common phrase
You could use it to describe a cheerful and upbeat feeling, like "I felt a wave of sweet energy wash over me as I watched the sunset."
Exact(8)
Amid the "sweet energy" of her family, Helen feels a lurking ambivalence.
(And dates give the instant sweet energy rush needed after a day without food).
The challenge for sweet energy beverages, Wade said, "was to figure out how to man them up.
In this long month of the baseball postseason, now over, there was a sweet energy emanating from the Anaheim Angels, a baseball team that had never won a pennant, much less a World Series, in its 42 years of changing names, ballparks, contours, colors, managers.
Stimuli were solutions of sucralose (sweet, no energy), maltodextrin (non-sweet, energy) and sucralose + maltodextrin (sweet, energy).
When I got the idea, it had this super nostalgic but, as you said, very sweet energy to it.
Similar(52)
Russell Crowe remembered heading to his local cinema to watch Blazing Saddles multiple times, while comedian Jim Carrey said that Wilder "was one of the funniest and sweetest energies".
Tweeted Jim Carrey Gene Wilderer was one of the funniest and sweetest energies ever to take a human form.
PERHAPS the trickiest thing about launching the Tanka bar, a sweet, smoky energy snack made from buffalo and berries, wasn't developing the recipe or designing the package.
It's much more fleet than her older material, and it resonates with a sweet, nervous energy, but at root it's much the same: Lonely girl sings about evasive love.
While plastic bottles filled with water are excluded in the name of environmental stewardship, plastic bottles filled with sugary drinks (sodas, sweet teas, energy drinks and the like) are still warmly embraced by park policy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com