Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "sustained a blow" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing physical impact or injury, often in sports, combat, or accident reports.
Example: "After he sustained a blow to the head, he was taken to the hospital for evaluation."
Alternatives: "received a hit" or "suffered an impact."
Exact(15)
The patient sustained a blow to the head".
Colorado sustained a blow when center Matt Duchene left the game with a knee injury.
John Kerry drew more comfort from a Super Tuesday win, His rivals, though, sustained a blow and saw their ranks grow thin.
Senator Richard G. Lugar sustained a blow to his re-election campaign on Thursday as a panel in Indiana ruled him ineligible to vote in his former home district.
T.S.U.'s reputation — and its enrollment — sustained a blow in 2006 following an administrative accounting scandal that led to the ouster and indictment of President Priscilla Slade, and the removal of the entire board of regents.
The Bruins sustained a blow during the first overtime when wing Nathan Horton left the game with a shoulder injury, which many have speculated he has been playing with in the playoffs.
Similar(45)
… Chiefs tight end Kevin Boss will be re-evaluated after sustaining a blow to the head in a loss to the Bills.
But he left Saturday's courageous 15-6 win over Wales with 20 minutes remaining after sustaining a blow to his calf.
Chrebet is a long way from taking a hit, and whenever that moment occurs -- he is optimistic he will be 100percentt in time for training camp -- he will have to battle his concerns about his ability to sustain a blow and about the risks of continuing to take hits.
Glasgow's Reid came off on Sunday after sustaining a blow to the head and straining his knee.
Torie explains that 9/11 affected 3/19 since "unlike years past, our military couldn't just sustain a blow and respond since you might lose not 3,000 people but 30,000 or 300,000".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com