Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"suspicious of having" is correct and usable in written English.
It is used to describe a feeling of mistrust someone has regarding a situation or action. For example: "The police are suspicious of having someone so young involved in the robbery."
Exact(2)
These countries are suspicious of having a survey that is less representative of the population of plants.
Although the founding fathers are not suspicious of having had a similar picture of citizens' competences as Schumpeter, they did not invest a great deal of effort in generating broad public debates about European integration.
Similar(57)
I am suspicious of "Have Another" because it carries echoes of Americana.
Column (4) excludes those countries suspicious of not having a World Bank survey representative of the population of plants, as documented in Sect.
Column (2) adds only the baseline measure of financial constraints and excludes those countries suspicious of not having a World Bank survey representative of population of plants as documented in Sect.
If you think your teacher is suspicious of you having gum, ask to go to the bathroom to fix the wax/bracket/etc.
Bhutto, always suspicious of India, had wanted Pakistan to have the bomb for years and was now in a position to make it happen.
In patients with any of the described suspicious features, the chance of having an ATC/CS1 is quite high (three out of seven in our population).
The economic crisis that has made Britain more politically insular and suspicious of Europe has left its culture ever more dependent on co-funding.
Healy et al. coined the term 'Yentl Syndrome' reminding their readers that a women with symptoms suspicious of CHD has to behave like a man in order to receive the same diagnostic work up and treatment [ 10].
Those on parts of the New Zealand left who are suspicious of rugby have every right to remain unconvinced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com