Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
As of last month, global fundraising for insurtech startups surpassed the volume reached in all of 2017, according to advisory firm Hampleton Partners' latest insurtech M&A market report, which says 204 deals had been closed as of October, compared with 202 last year and 174 in 2016.
Similar(59)
Oh, by the way, we're buying WhatsApp …" It's difficult to avoid viewing the acquisition through the prism of what it means for the wider telecoms industry, at a time when WhatsApp and its rivals have already done a good job of surpassing the volume of SMS text messaging.
First, the number of logged interactions now greatly surpasses the volume of all existing citations.
In addition, surpassing the volume phase transition temperature the diffusion becomes significantly slower due to the collapse of the microgel shell.
According to CEO Atish Davda, EquityZen now serves 20,000 accredited investors, and roughly a quarter of those individuals joined in 2017; he also says his company has, in the first six months of this year, surpassed the transaction volume it saw in 2015 and 2016 — combined.
In fact, in 1939, they surpassed the U.S. in volume of airfreight.
The volume of briny, prey-laden water engulfed can often surpass the original volume of the leviathan the largest known animal that has ever existed.
$112.3m worldwide is easily his weakest showing since Reservoir Dogs, though the film may eventually surpass the second volume of Kill Bill.
Trading is so frenetic that on April 20th, volumes surpassed the limits of the software that tracks transactions.
Volume on the New York Stock Exchange surpassed the billion-share mark, as nearly twice as many issues fell as rose, 2,017 to 1,028.
The population reached the 10,000 mark in 1825, and with a trade volume of $22 million, Singapore surpassed the long-established port of Penang.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com