Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
On the other hand, key parameters such as the influence of allowed percentage of elements to surpass from local limits on maximum experienced inter-story drift and amount of reserved capacity at components when global criteria controls the performance are investigated.
The worldwide population aged 60 years and older will surpass from approximately 770 million in 2010 to an estimated one billion in 2020, and 20.0% of these people will be concentrated in developing countries [ 2].
Similar(55)
Even with the change of solvent, the mechanical properties of the films can be as high as, and in some cases, surpass those from films produced from HFIP.
In partial agreement with these results, in previous work (Casas et al, 1999) we found employing rat skin explants that porphyrin synthesis from He ALA only surpass synthesis from ALA at certain incubation times.
The damage from the earthquake may surpass that from Hurricane Mitch, which devastated much of Central America in 1998.
Consequently, we have now reached a tipping point in history at which deaths from cancer will soon surpass those from cardiovascular disease.
This year, revenue from abroad is expected to surpass that from domestic customers for the first time.
This year, the Consumer Electronics Association, the trade group for the industry, said it expected revenue from digital television sets to surpass revenue from conventional analog sets for the first time.
Facebook said mobile made up 41% of its total advertising revenue in the second quarter of the year, and said revenues from mobile advertising would soon surpass revenues from desktop adverts.
By 2030, global greenhouse gas emissions from freight trucks are expected to surpass those from passenger vehicles.
Earned income, largely from public sector contracts has been the big growth area, to almost surpass income from mainstream fundraising.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com