Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "surmount any obstacle" is correct and commonly used in written English.
It means to overcome or conquer any difficulty or challenge. Example: Despite facing numerous setbacks, the determined athlete was able to surmount any obstacle and win the gold medal.
Exact(2)
Things also got a bit exposition heavy from time-to-time – "The mission comes first!" "You're trained to surmount any obstacle!" – but then that's probably true of many opening episodes.
But we must not forget that we possess resilience, an inherent gift that helps us surmount any obstacle.
Similar(57)
Indeed, Topic's survival is a staggering, inspirational tale of resourcefulness and of blind, fervent belief in music surmounting any obstacle.
Violence CAN and MIGHT happen to ME I must NOT allow myself to think like a VICTIM (I can control the outcome of a violent attack) I am able to adopt a SURVIVAL MINDSET and accept that I can surmount any and all obstacles for my own safety I will become a HARD TARGET and make myself less open to a violent attack.
I've never been religious myself and have always believed that with hard work and determination, you can surmount just about any obstacles.
Eunice's faith in her brothers' capacity to surmount all obstacles emerged in November 1963 when she was lunching at a restaurant with her husband.
The Teamsters union is plotting an unusual strategy to surmount this obstacle.
But a powerful new approach, called RNA interference, may surmount that obstacle.
To surmount the obstacle formed by the Ouarsenis Massif, situated between Chelif Plain and the Sersou Plateau, it is necessary to pass by way of Theniet al-Haad.
Yet if they can surmount the obstacle of the umlaut, I believe they will find a lot to like in a glass of good blaufränkisch.
The car creeps up against a deep rut or a rock face, then pauses as the computer figures out what needs to be done to surmount the obstacle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com