Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
Morgan Motor Company's recipe has worked for a century: lightweight, hand-built cars with a surfeit of power, rakishly abbreviated bodywork and charisma by the bucket-load.
Similar(58)
His home looks like a sleek corporate headquarters as well, and his lack of clutter is also a sign of power — whatever's needed can be stored (he's got a surfeit of space and of forethought) or can be procured instantly (he's got the surfeit of resources, the staff and the money).
And while the movie, the feature debut of the choreographer and video director Kevin Tancharoen, suffers from a surfeit of flash, it nonetheless offers the undeniable power of young performers pursuing art at peak dexterity.
The result is a surfeit of petrodollars, much of which is funneled into a secretive, government-controlled investment fund that is helping to shift the balance of power in the financial world.
This immediacy is reflected in the real-time portrayal of her experience, although a surfeit of detail sometimes threatens to muffle the story's power: the day-to-day panic, the bartering with some unknown god for a few more days of life, the well-intentioned fools who offer empty condolences.
Hollywood, working with Marvel Comics, is currently giving us a surfeit of these caped crusaders with camp costumes and special powers, the latest being the deadly dull Captain America, originally created as a comic book figure in 1941.
Earlier this month Thai troops in Mae Sai detained a convoy carrying power-generating equipment from China to Myanmar.In this section A surfeit of pills in Thailand President or princess?
All the benefits of a freer market for power will go to large users, it is argued, leaving individual consumers to enjoy only a surfeit of nuisance-calls from telemarketers.
But a surfeit of awards may backfire.
The surfeit of odors made one giddy.
But there is a surfeit of villains.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com