Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(36)
The turmoil is on the very surface of the canvas.
Lowry's use of the flat surface of the canvas is both rigid and anarchic.
This is not because there is something interesting going on on the surface of the canvas.
"Sometimes the surface of the canvas will be cut out, something will be removed from the surface of the canvas in order to show something behind.
We react to the surface of the canvas the way we react to the flesh of the 'other'".
These planes appear to move beyond the surface of the canvas rather than to recede in depth.
Similar(24)
To inspect the surface topography of the canvas, he heads back into the main room to examine the canvas under raking light, which can point to cracks in the paint, or uneven tension in the canvas, for example.
The technique of painting in thin layers of oil paints also allows a tremendous amount of bounce back light to strike the underlying surface of the white canvas.
Park Seo-Bo used pencil to draw dense scribbles, wispy lines, and sinuous loops into the still-wet surface of the painted canvas.
At the Reina Sofía, you can now get quite close to the bare surface of the vast canvas (more than twenty-five feet long by more than eleven high) before a rope intervenes and, should you lean forward over it, as I did, a discreet alarm sounds.
The first thing you notice is the g-string, shimmering in Swarovski crystals on the surface of a canvas the size of small European car.
More suggestions(15)
surface of the microplane
surface of the bed
surface of the metal
surface of the chip
surface of the guitar
surface of the earth
surface of the towel
surface of the potting
surface of the receptacle
surface of the bone
surface of the film
surface of the windshield
surface of the stimulus
surface of the Yangtze
surface of the cage
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com