Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Since NSB based their fares on the route length traveled, financing would be covered by a surcharge equal to the distance saved; ticket price would remain the same and within twenty years the debt would be covered.
Similar(59)
The $4 billion excise tax works out to a surcharge of equal to $11,000 per year for every American worker employed by our industry.
Private financing would be provided through a dedicated limited company taking a surcharge on tickets, equal to the reduction in fare induced by the shorter line; within twenty years the debt would be covered.
The last time they tried this, via legislation they sponsored in Sacramento, a Court of Appeal blew the whistle: "The premiums for policyholders who, because of their characteristics do not qualify for a particular discount must be surcharged in an amount equal to the total of the discounts given to the policyholders that qualified for the discount" (italics added).
A bright and litigious young lawyer, 27 years ago, challenged the airlines' extraordinary policy of charging, for every pound over the allowed 44, approximately one half of 1%% of the first-class fare which resulted in such anomalies as exposure, with 220 pounds of overweight, to a surcharge at the ticket counter equal to a full first-class fare.
That amount is equal to the total fines, penalties and surcharges for two parking tickets.
The credit card fee dispute arose when several merchants from California and New York sued over laws that make it illegal to disclose the surcharges for using credit cards, though the laws allow merchants to offer discounts equal to the fee to those paying with cash.
Under its policy, the city will only seize vehicles that owe more than $230 on outstanding tickets, which is equal to the maximum fines that can be imposed for two parking violations, including penalties and surcharges.
"He's equal to Fred Astaire and Gene Kelly".
Is not equal to.
They equal to one beat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com