Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "support service for" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a type of service that provides assistance or aid to people or organizations. For example, "The organization offers a support service for small businesses looking for guidance on start-up and expansion."
Exact(59)
The Samaritans provides a free support service for those who need to talk to someone.
At GamCare, the industry-funded support service for problem gamblers, the evidence is slightly mixed.
In 2007, the library was made responsible for providing a central academic support service for students.
The Youngers taking part in the Marathon are also being supported by Youth Net, an online support service for young people.
Cambridge is looking for a comprehensive support service for its operational ICT, including a helpdesk service, server, network, telephony and desktop support.
Children with the disorder, says Andrea Bilbow, founder and chief executive of ADDISS, a charity and support service for ADHD, are often brilliant at computer games.
LawCare, an advisory and support service for lawyers, receives only two to five drugs-related calls a year out of a total of about 500 calls.
Dr Jules Eden created E-med as an online support service for anyone who finds themselves a long way from a doctor's surgery.
Last year she set up Project Silverfish, a support service for intersex and transgender people, whom she describes as "the most marginalised minority community in London".
Amy Cook @thekeySL Amy is a senior researcher specialising in pupil wellbeing at The Key, a support service for school leaders.
The authority has also introduced resilience training aimed particularly at early-career social workers and an employee counselling and support service for everyone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com